RUMI: PAST AND PRESENT, EAST AND WEST
THE LIFE, TEACHINGS AND POETRY OF JALAL
AL-DIN RUMI
Franklin D. Lewis
Introduction
Rumi-mania
Jalaªl al-Din Rumi, as the Christian Science Monitor
recently proclaimed (cover article by Alexandra Marks, November 25, 1997), has
become the best-selling poet in the United States. Audiences at poetry readings
enthusiastically respond to Rumi's poems, often recited to the accompaniment of
live music by Coleman Barks, who, more than any other single individual, is
responsible for Rumi's current fame; his The Illuminated Rumi (New York:
Broadway Books, 1997), a coffee-table collection of translations and
inspirational illustrations, is enthusiastically recommended by the most widely
read newspaper in America (Deirdre Schwiesow, USA Today, November 3,
1997, D8). Devotees of Sufism, adepts of New Age spirituality and those with a
mystical orientation toward religion all revere Rumi as one of the world's
great spiritual teachers. Beyond that, Rumi has entered American popular culture,
so that along with such self-help and personal-improvement material as Stephen
Covey's Seven Habits of Highly Effective People, spiritually driven
commuters now unwind to audiobooks of Rumi's poetry as they sit in traffic jams
on their way home from a hard day's work (William Davis, Boston Globe,
March 30, 1998, C1).
On Lafayette Street in New York City, a clientele of about four
hundred people a day at the Jivamukti Yoga Center, including such celebrities
as Mary Stuart Masterson and Sarah Jessica Parker, do spiritual aerobics to a
background beat that sometimes mixes rock music and readings of Rumi (Penelope
Green, New York Times, March 15, 1998 Sec. 9,1). Meanwhile, Robin Becker
and her dance company, inspired by the whirling dervish tradition, have
performed two vignettes – ‘Night’ for solo dancer and ‘Doorways’ for five
dancers - as part of a program called ‘Dances From Rumi’ to favorable reviews
at Playhouse 91 (Jack Anderson, New York Times, December 12, 1994, C18).
In December 1994 Pir Publications and Sufi Books gathered Coleman Barks, Robert
Bly and the dancer Zulaika with musicians from the Paul Winter Consort in
Manhattan's Symphony Space for a concert/recitation to observe the 750th
anniversary of Rumi's meeting with Shams. The acoustic band Three Fish, which
features vocalist Robbi Rob of Tribe After Tribe, drummer Richard Stuverud and
bassist Jeff Ament of the heavy metal rock band Pearl Jam, derives its name
from an allegory in Rumi's Masnavi. With lyrics from Rilke, Lorca and
Rumi, Three Fish produced an eponymous CD in June of 1996 thematically
organized around three songs taken from this Rumi tale: ‘The Intelligent Fish,’
‘The Half Intelligent Fish,’ and ‘Stupidfish’ (Mark Jenkins, Washington Post,
July 14, 1996 and http://www.sonymusic.com/artists/PearlJamchords/framex.html,
the Pearl Jam website, under ‘Other Projects’).
Anthologies aimed at unchurched Westerners hungry for some form of
non-institutional religion or non-traditional spirituality often include Rumi
in the company of other visionaries, poets and seers. The poet David Halpern
sets poems by Rumi next to those of other spiritual poets like Blake and Rilke
in his anthology Holy Fire: Nine Visionary Poets and the Quest for
Enlightenment (New York: HarperPerennial, 1994). Robert Barzan brought the
case of Rumi to the attention of the gay community in an article entitled
‘Homoeroticism and Spirituality: Rumi and the Sufis,’ which, as editor, he
included in Sex and Spirit: Exploring Gay Men's Spirituality (San
Francisco: White Crane Press, 1995). Barry Walters claims in The Advocate,
a gay liberation paper published in Los Angeles, that Islamic scholars have
tried to ignore or cover up ‘the probable homosexual relationship’ between Rumi
and Shams al-Din of Tabriz (‘Music Heart Beats,’ The Advocate, September
1, 1998, 54). Rumi translations also make an appearance in Sam Hamill's
anthology The Erotic Spirit: Poems of Sensuality, Love and Longing
(Boston: Shambala, 1996).
While Rumi seems slightly out of place in company with Yeats and
Ginsberg, and seriously misunderstood as a poet of sexual love (whether gay or
straight), it simply defies credulity to find Rumi in the realm of haute
couture. But models draped in Donna Karan's new black, charcoal and platinum
fall fashions actually flounced down the runway to health guru Deepak Chopra's
recent musical versions of Rumi, with Madonna and Demi Moore looking on all the
while (Robin Givhan, Washington Post, April 6, 1998, D1). It should,
however, come as small surprise that the American minimalist composer and
Buddhist activist Philip Glass, who has devoted previous operas to Einstein,
Gandhi and the Hebrew Bible, now offers with Robert Wilson a massive multimedia
piece called Monsters of Grace (version 1.0), complete with 3-D glasses
and featuring a libretto of 114 poems of Rumi in the translations of Coleman
Barks. Though the score begins with a soft solo voice singing ‘Don't worry
about saving these songs,’ this mega-monster event effectively memorializes
Rumi in the most modern and technological of media.
Meanwhile, in Turkey, the so-called Whirling Dervishes,
descendants and disciples of the spiritual fraternity Rumi founded, billed as
folk dancers since the government of Ataturk proclaimed the dervish orders
illegal in 1925, attract the interest of tourists from all over the world and
provide a symbolic link between modern secular Turkey and the religious
heritage of its Ottoman past. In 1999 ubiquitous red banners commemorating the
seventy-fifth anniversary of the founding of the Turkish Republic hung from
government buildings and tourist attractions, including the front of the shrine
of Rumi.
International film crews have traveled to Turkey to make
documentaries about the Mevlevi ensemble of dancers and musicians for broadcast
on French and British television. The ensemble itself has traveled through
Europe and the United States on several tours over the last ten years, making
several visits to the recording studio along the way. More recent visits
include Australia in 1996, where tickets sold for between $20 and $30 to see
the ceremonies of meditative turning (sama) and/or the performance of
the Turkish State Mystical Music Ensemble. In 1994, when the Mevlevi dervishes
came through Atlanta, the two prominent American translators of Rumi's work,
Coleman Barks and Robert Bly, turned out for the event (Helen Smith, Atlanta
Journal-Constitution, November 6, 1994, N5).
The British actress Vanessa Redgrave, in collaboration with the
Mevlevi ensemble, provided the narration for a recent film directed by Fehmi
Gerceker about ‘the idea of acceptance, urging human beings to respect each
other's faiths, orientations, and religious ideals,’ entitled Tolerance:
Dedicated to Mawlana Jalal al-Din (Falls Church, VA: Landmark Films, Prima
Productions, 1995). Richard Brookhiser, a senior editor of the National
Review, an important American journal of conservative thought, visited
Rumi's shrine in Konya a few years ago and, impressed with Rumi's ecumenical
and understanding spirit, cautioned American politicians that it would be wrong
to consider Islam as a monolithic fundamentalist danger (‘Islamic
Fundamentalism Revisited,’ National Review 45 [November 15, 1993]: 62-3).
Indeed, any objective western reader who takes the time to compare the Divina
Commedia with the Masnavi, which is about twice as long as the
former, will have to acknowledge that Rumi, who wrote a half century before
Dante, reflects a much more ecumenical spirit and a far broader and deeper
religious sensibility.
In the nearby Islamic Republic of Iran, Rumi has reached new
heights of popularity among the modern heirs of his language and culture. New
commentaries, studies, and editions of his works, but especially recitations
and musical performances of his poetry, have captured the imagination of
intellectuals and the general public in Iran. Not just for scholars and
literature-lovers, Rumi is championed by proponents of civil society, such as
the Shiite philosopher Abdol Karim Soroush, as a precedent for and exemplar of
a more expansive and tolerant Islam. Although Rumi societies have not yet
reached the erstwhile popularity of the Omar Khayyam clubs once found in major
British and American cities, small groups of non-Muslim Americans, like ‘the
lovers of Rumi’ in Kirkland, Washington, meet every few weeks in a prayerful
attitude for readings of Rumi's poems followed by dervish dancing to Turkish
music, much to the surprise of Iranians in America (Abd al-Hosayn zarang, ‘Va
baz hamchonan shab-e Rumi,’ Kelk 89-93 [1997]: 629-35). Iranians who visit
Rumi's shrine in Konya are also surprised and amused by the Turks and Europeans
who come there on pilgrimage (Mehdi Nafisi, ‘Dar jostoju-ye ja-ye pa-ye Mowlana
dar Qonya,’ Iran Nameh 15, 4 [Fall 1997]: 647-8).
Memorialized by his poems, Rumi has remained very much alive for
over seven hundred years in the hearts of readers of Persian from Bosnia to
India. Soon after his death in 1273, a legendary haze obscured the actual
circumstances of his life, however, and the hagiographical tradition transformed
Rumi from a remarkable man into a mythical, even archetypal figure. Although
Iranian, Turkish and European scholars have attempted over the last half
century to recover a more historically factual account of Rumi the man, no one
has as yet undertaken a rigorous investigation of all the published information
available on Rumi. We therefore remain some way off from reconstructing an
exhaustive biography detailing all that can be known about him.
My personal encounter with Rumi began as a teenager in southern
California in the mid-1970s, where I first learned of him through devotional
and religious texts, especially the Seven Valleys by Baha'u'llah
(1817-92), the founder of the Baha'i Faith, who quotes many lines from Rumi in
his own writings. In college I read the scholarly works of Nicholson, Browne
and Arberry, and after making enough progress in Persian, also became
acquainted with Rumi's poems in the original. A cassette recording of the
modern Persian poet Ahmad Shamlu reciting Rumi's poems has been a constant
companion of mine since the early 1980s. I watched with delight as Rumi won a
growing following in North America. I watch now with concern as pop culture
dilutes and distorts his message, with a foreboding sense that modern secular
culture will inevitably reduce the sacral into the banal through its relentless
commercialism and consumerism. Meanwhile, I continue to read and reread Rumi
with a deepening appreciation of his insight, which is continually enhanced by
the efforts of scholars to understand and explain him.
The proliferation in English of works about Rumi and translations
of his poems and sermons over the past several decades has presented the
interested reader browsing shelves of libraries, bookstores and web sites with
a bewildering array of materials - some popular, some devotional and some
scholarly. Since much of this literature approaches Rumi from a limited or
particular perspective, it is easy to come away with an incomplete or even
distorted picture of Rumi, the teacher, the preacher, the poet, the humanist,
the pious Muslim and mystic visionary. In his magnum opus, ‘The Spiritual
Couplets,’ or Masnavi-ye manavi, Rumi retells a tale told by an earlier
Persian mystic poet, Sanai (d. 1131), whose ‘Garden of Truth,’ the Hadiqat
al-haqiqat (69-70), provided a model for Rumi's own Masnavi. This
little parable, which originated in Buddhist scripture and retains its
association with India in the version of Rumi, illustrates the woolly and
mammoth nature of truth, humorously reminding us that no one person from his or
her necessarily limited human perspective can wholly comprehend the nature of
reality (M3:1259--78):
In a darkened room stands an elephant
brought by Hindus promoting spectacle
throngs enter the pitch black to see it
but eye-blind, they grope with palms to
sense it
Each in turn describes aloud
what he feels he sees, as follows:
(Touching the trunk) It's shaped like a drainpipe
(Reaching the ear) It appears to be a fan
(Feeling the leg) An elephant's a pillar
(Petting the back) Feels I'm touching a plank!
And so it goes: each knows the beast
by the part where he feels it
Their words seem to outward eye in discord
one calling P what the other called Q
But give them a candle to hold up to it
and discord departs from what they intuit!
Room on the Shelf for Another Rumi?
The book you now have in your hands attempts to hold up a candle
to the growing body of publications on Rumi, casting some light on the
historical Rumi, the myths and traditions that developed around him, the
history of his reception in the Islamic world and in the West, and especially
the phenomenon of his recent popularity. It hopes to give a bird's-eye view of
the elephant, providing a primer to a serious contemplation of Rumi's life and writings,
including a summary of the current state of knowledge about Rumi, a
bibliographical guide to works about him and translations of his writings, a
historical overview of his life and influence, and suggestions for future
avenues of research and investigation. As such, Rumi - Past and Present,
East and West should prove a helpful companion to scholars and serious
students of Rumi, as well as to lovers of his poetry, those inspired by Rumi's
spiritual vision, or those simply curious about what all the ruckus over Rumi
is about. My hope is that these pages will guide readers working or wading
through either the original Persian or the available translations of Rumi's
work, and enhance their understanding of his message, his appeal and his
relevance for Western culture.
This book also presents a great deal of new information about
Rumi's life and circle, based on a careful and critical evaluation of the
original Persian sources. The general outline of Rumi's life has been recounted
in many books, but rarely with any detail to the historical and social context.
Many books about Rumi have uncritically accepted or even deliberately
perpetuated a legendary image of Rumi. I have tried to rectify this by
providing direct access to the pivotal sources in translation, thus making the
reader privy to the cruxes around which debates and controversies over the life
of Rumi revolve.
Medieval works recounting the lives of saints must be used
judiciously, for the hagiographical tradition does not concern itself with historical
accuracy and biographical facts. Rumi - Past and Present, East and West
makes a concerted effort to distinguish the factually accurate and plausible
from the legendary and mythical aspects in the biographical tradition of Rumi,
so that we may get a closer glimpse of the historical personage of Rumi. Rumi
himself gives us precious little in the way of autobiography. The sources which
give us the bulk of our information about the life of Rumi were written down,
like the Gospels, some time after his death and they take as their subject, not
the mundane historical details of his life, but the panorama of his spiritual
influence. Throughout the chapters of part I (Rumi's Fathers in Spirit) and
part II (Rumi's Children and Brethren in Spirit), we will evaluate the nature
and accuracy of our three principal sources, whose authors wrote between twenty
and seventy-five years after Rumi's death, compare and contrast their accounts,
and lay out their discrepancies. Readers can therefore make their own judgments,
though I will offer a number of new solutions and conclusions about how to
evaluate and understand the mass of hagiographical detail.
Perhaps more importantly, Rumi - Past and Present, East and
West provides a wealth of contextual detail about the intellectual,
religious and mystical circle in which Rumi grew up, studied and matured (part
I). Though the name of Shams al-Din of Tabriz is well known to us as the source
of Rumi's inspiration, precious little of substance has been written about the
life and writings of Shams in English or any other Western language. Most of
what we read about Shams derives from the hagiographical sources and has little
if any basis in fact. Yet we can learn a good deal about Shams through his own
writings and sayings, and through Shams, we learn much more about Rumi. I
therefore draw heavily upon the writings of Shams and make the latest Persian
scholarship about him available (chapter 4).
Likewise, Rumi's father, Baha al-Din, and Rumi's mentor, Borhan
al-Din, both exercised a major influence over Rumi's life and thought. Here,
for the first time in English, the lives and works of these teachers and
companions are discussed at length, reconstructing the specifically Islamic
context of religious law, spiritual discipline, and metaphysical yearning, as
well as the system of patronage in which Rumi functioned and flourished. A
translation of one of Rumi's sermons also appears here in English for the first
time (chapters 1 through 3). With this understanding of the intellectual and spiritual
influences that shaped Rumi's thought, we can then turn our attention to his
later life and writings (chapters 5 and 7). Our insight into his poetry and his
devotional life then becomes much keener and the essence of what he taught and
stood for comes into sharper relief (chapter 9).
The reader will also learn in these pages about how Rumi has been
received by later readers in both the East and the West (parts IV and V).
Chapter 6 describes the hagiographical tradition that grew up around Rumi's memory
and chapter 10 provides the longest and most detailed account available in
English of the history of the Mevlevi order, the spiritual fraternity founded
in Konya by Rumi's son, Sultan Valad, and now operating in America. Rumi has
had a greater impact on Persian, Turkish and Urdu literature than perhaps any
other single author, and commentaries on his thought and theosophy have been
written by Muslim thinkers from Bosnia to Bengal. An overview of his influence
and reception in the Muslim world is therefore given in chapter 11. Readers in
the West began to discover Rumi about two hundred years ago; he not only left
his impression on nineteenth-century metaphysical thought in the West,
influencing a number of the pioneers of the study of comparative religion, but
more recently he has become an integral part of the spiritual beliefs and
practices of many Americans and Britons.
Although Rumi's influence and popularity in the Occident will
never rival his importance in the Middle East and India, he has nevertheless
touched the lives of authors and thinkers from Hans Christian Andersen to Hegel
and of Eastern gurus transplanted to the West, from Gurdjieff to Meher Baba. A
history of his reception in the West is sketched out in chapter 12. Not
surprisingly, academic interest in Rumi has steadily intensified in all corners
of the globe; several professors and scholars have devoted much of their
careers to the study of Rumi (chapter 13). Of course, a legion of translators
from Ruckert to Bly to Barks, and a host of others in between, have tackled the
poems of Rumi. Chapter 14 details the translation history of Rumi into European
languages and analyzes the strengths and weaknesses of the English translations
currently available. In the last few decades Rumi has jumped off the page and
into multimedia formats, inspiring musicians, choreographers, film-makers,
video artists and others, even establishing a presence in cyberspace (chapter
15), making Rumi fun and sometimes funny. The discussion and evaluation of this
wide variety of presentations of Rumi will, I hope, prove a helpful guide to
both beginning and advanced readers of Rumi.
The Poems
Scattered throughout the text of this book, I have quoted lines
and even entire poems where relevant to the narrative. The quality of his poems
is the reason most of us are interested in Rumi in the first place, so rather
than providing prose paraphrases or straightforward explications of the
meaning, I have tried everywhere to translate Rumi's poetry as poetry, in a
modern poetic idiom. Likewise, I have also translated extended passages from
the verse of Sultan Valad, Sanaªi and others, where relevant to the discussion.
I have tried to render those poems consisting primarily of narrative couplets
(designated by the generic Persian term masnavi) into blank verse for
the most part. However, I felt the more lyrical poems (primarily ghazals)
generally better suited to free verse and non-traditional structures and
patterns.
Most contemporary English ‘translators’ of Rumi work from scholarly
English or Turkish translations, and not directly from the original words of
Rumi, which are in Persian. Many of these ‘translators,’ for better or for
worse, have taken liberties with the text of Rumi's poems. Those in the West
who take spiritual inspiration from Rumi likewise tend to wrench him from his
Islamic context; their representation of his teachings consequently appears
blurred or blanched. Therefore, chapter 8, after describing the main features
of Persian prosody, offers a selection of fifty new translations, done directly
from the Persian with an eye toward replicating something of their poetic
qualities, while at the same time accurately relaying the original content. I
hope that some of these translations will suit the taste of some readers and
find their place among the many other versions already available in English.
How to Use this Book
This book was conceived as a narrative, but the various sections
can be read independently, as some readers may find it more useful as a reference
work. Specific topics of interest can be found in the index, and the names of
historical figures, authors, translators or scholars discussed at length in the
body of the text are printed in boldface on their first occurrence for ease of
reference. The sources of information are clearly and copiously spelled out for
those wishing to follow up on various points. Most of the citations are given
in abbreviated form in parentheses in the body of the text so that readers will
not need to refer constantly to endnotes. These are keyed to a table of
abbreviations which give the full citations for each text. Because of the
extensive range of sources utilized, and the fact that much of the narrative of
the book is devoted to a detailed description of the various books available on
Rumi, a separate bibliography has not been provided. A companion website to the
book, with images and links to other Rumi-related sites (see chapter 15) can be
accessed at www.oneworld-publications.com/Rumi.
This is not the final and definitive biography of Rumi, but I have
tried to map the terrain that such a book should cover. Likewise, it is not an
exhaustive study of all that has been said about Rumi and all that he has meant
to different people in different ages, but it does chart in some depth the
reception history of his poetry and ideas, both in the Muslim world and in the
West, tracing Rumi's impact on literature, music, the arts and contemporary
spirituality. If nothing else, the sections on scholarship and translation
should help the reader situate her favorite English renditions of Rumi among
all the other available versions and discover their relative strengths and
weaknesses.
Rumi - Past and Present, East and West is intended, then, as a kind of Rumi
bible, a manual for anyone interested in the life, poetry, teachings and
influence of Jalal al-Din Rumi, who has been called the greatest mystic poet of
mankind. The whirling dervishes plant one foot on the floor with their toes
fixed around a wooden peg and turn in Rumi's memory. In like manner, I hope
this book will help ground all the lovers of Rumi as they circle, moth-like,
around the flame of his works.